traduction premium

Pourquoi le qualificatif « premium » ?
Tout simplement car il est question ici de traduction hautement spécialisée, consciente des enjeux de chaque texte.

 

La preuve par l’exemple : voici un comparatif d’extraits de traductions réalisées par la NMT et par fidestra. La comparaison porte sur trois aspects : ESG, domaine spécialisé et adaptation au public cible.

 

Selon vous, qui a traduit quoi ?

méthodologie & processus

Au juste, comment se déroule une prestation de traduction premium ?

Les principales étapes pour tout comprendre vous attendent à droite.

Bien entendu, ce schéma ne prétend pas à l’exhaustivité.

La traduction premium se compose également d’autres étapes intermédiaires et d’ordre technique.

 

fidestra est à votre disposition si vous souhaitez en savoir plus sur ses méthodes de travail, en toute transparence.

analyse

à sa réception, votre fichier est analysé pour déterminer le volume de travail : nombre de mots, temps de mise en page nécessaire, etc.

conditions

nous convenons des conditions de la prestation : délai, tarif, terminologie et style souhaités, contraintes, préférences particulières, etc.

traduction

la magie opère, votre texte est traduit par fidestra, toute l'expertise et les ressources nécessaires sont déployées – en cas de doute, des questions vous sont envoyées

contrôle qualité

la qualité du travail est contrôlée par des outils perfectionnés, et par deux relectures : une bilingue, et une finale sur le texte en français dans son format d'origine

pao

présentation assistée par ordinateur : la dernière touche du contrôle visuel est apportée à votre contenu pour le présenter sous son meilleur jour

livraison

votre texte vous est livré avec la plus grande ponctualité

mémoire d'éléphant

la traduction, votre terminologie et vos préférences sont soigneusement enregistrées en vue d'une utilisation future à l'occasion d'une nouvelle collaboration

suivi sur mesure

fidestra reste à votre disposition pour assurer le service après-vente de la prestation – pour recueillir vos commentaires et répondre à vos questions

questions fréquentes

Voici un bref panorama des principales interrogations que vous pourriez avoir à ce stade.

pourquoi faire appel à un traducteur spécialisé ?

Les raisons sont nombreuses, mais la plus importante à invoquer ici est la qualité.

Un linguiste professionnel, doué de la maîtrise de la langue source et de la langue cible, doublée d’une expertise du domaine sera à même d’appréhender votre texte dans sa globalité, de l’analyser en profondeur et d’en déceler les éventuels pièges et difficultés.

Vous aurez ainsi l’assurance d’un travail fiable, de qualité et qui portera ses fruits.

qu'entend-on par spécialisation ?

La traduction est une activité très vaste, qui couvre des domaines des plus classiques jusqu’aux plus inattendus.

L’expérience de fidestra en matière de traduction économique et financière, les formations suivies ainsi que sa démarche d’amélioration et de perfectionnement continus garantissent la maîtrise des enjeux sous-tendant chaque texte.

Choisir fidestra, c’est avoir la certitude d’une traduction qui ne passe pas à côté du sujet.

est-ce que c'est cher ?

C’est une question de point de vue. fidestra conçoit la traduction comme un investissement à même de livrer un rendement stable sur le long terme, favorisant la croissance du patrimoine, représentée ici par votre public cible, existant ou potentiel.

Plutôt que d’opter pour une vision de court terme et à moindre coût, fidestra se concentre sur une pratique en accord avec ses valeurs.

combien de temps faut-il pour traduire ?

Naturellement, le délai de livraison va dépendre en premier lieu du volume à traduire.

Derrière fidestra se trouve un seul traducteur, qui n’externalise pas ses travaux, par déontologie et pour des raisons contractuelles.

La question du délai de réalisation est soumise à plusieurs variables : nombre de mots, niveau de spécialisation, recherches nécessaires, capacité actuelle…

Une proposition sur mesure et raisonnable sera dans tous les cas formulée.