premium translation

Why the term “premium”?
Quite simply because this is a question of highly specialised translation that takes into account the challenges of each text.

 

The comparison focuses on three aspects: ESG, specialised area, and adaptation to the target audience.

 

Who do you think translated each one?

methodology & process

What exactly does a premium translation service involve?

You can find everything you need to know about the main stages on the right.

Of course, this outline doesn’t claim to be exhaustive.

Premium translation also includes other intermediary and technical steps.

Don’t hesitate to get in touch with fidestra if you would like a more in-depth (and totally transparent) look at these working methods.

analysis

once it is received, your file is analysed to determine the workload: number of words, time required for layout and formatting, and so on

terms and conditions

we agree on the terms and conditions of the service: deadline, rate, desired terminology and style, any constraints, particular preferences, etc.

translation

the magic happens and your text is translated by fidestra, utilising all the expertise and resources necessary – if any queries arise, they are sent to you for clarification

quality control

the quality of the work is checked by state-of-the-art tools and by two read-throughs: one bilingual review, and a final proofread of the text in French in its original format

DTP

desktop publishing: visual checks are carried out on your content as a finishing touch to ensure it is looking its very best

delivery

your text is delivered to you, always on time

a memory like an elephant

the translation, your terminology and your preferences are carefully saved to be reused for any future collaborations

tailored follow-up

fidestra is always on hand to guarantee great after-sales service, gathering your feedback and responding to your questions

frequently asked questions

Here’s a brief overview of the main queries you may have at this point

why should I use a specialist translator?

There are many reasons, but the most important one to mention here is quality.

A professional linguist, equipped with an excellent command of the source and target language accompanied by domain-specific expertise, will be capable of understanding your text in its entirety, analysing it in detail and spotting potential pitfalls and difficulties.

You’ll also be sure of receiving reliable, high-quality work that will bring results.

what do you mean by specialisation?

Translation is a very wide-ranging activity that covers domains from the most traditional to the most unexpected.

Thanks to fidestra’s experience in the field of economic and financial translation, the training undertaken, and the process of continual improvement and development followed, fidestra can guarantee expertise in the issues underpinning each text.

Choosing fidestra means you can rest assured that your translation won’t miss the point.

is it expensive?

It’s a matter of perspective. fidestra envisions translation as an investment capable of delivering a stable long-term return, promoting the growth of your assets, which are represented here by your target audience (whether existing or potential).

Rather than opting for a short-term vision at a lower cost, fidestra focuses on working practices that align with its values.

how long will my translation take?

Naturally, the turnaround time will depend first of all on the volume to be translated.

fidestra is run by a translator who works alone and doesn’t outsource his work as a matter of professional ethics and for contractual reasons.

There are several variables that can affect the delivery deadline: the number of words, the level of specialisation, the research required, current capacity, etc.

In each case, you’ll receive a tailored and reasonable deadline proposal.